Die 6.5 und die 7.4 üben mit Frau Klingler ein Chorstück aus der Oper – mit und ohne Begleitung, aber mit dem richtigen Logo auf dem Notenblatt. Das Lied, das geübt wird, heisst „Amcha Jisrael yibbane“ und ist ein traditionelles, jüdisches Lied.
2 Gedanken zu „Chorwerkstatt“
Jeanette Jakubowski
Liebe Sängerinnen und Sänger,
ihr singt mit viel Spaß und Engagement, das merkt man! Aber ihr solltet ein bisschen anders singen, nicht „am ba israel yibbane“ , sondern wirklich „amcha jisrael (oder israel) yibbane
(jibbane). Wollt ihr eine Übersetzung? Ich habe das Lied gerade mit einem Freund übersetzt, der kennt sich mit Hebräisch als gläubiger Jude sehr gut aus – besser als ich. Also, das heißt: „Dein (cha) Volk (am) wird Israel aufbauen“. Der ganze Text geht so:
„Amcha Jisrael yibbane
Amcha Jisrael yibbane, amcha Jisrael
yibbane. Am Jisrael chai, am Jisrael chai,
am Jisrael chai, ad belidai, amcha Jisrael
yibbane, amcha Jisrael yibbane.“
„Am (J) israel chai“ heißt „Das Volk Israel soll leben“ und „ad belidai“ heißt „bis zur Fülle“ oder besser „in Fülle“ und ist eine Anspielung auf Malachai 3, 10 in der Bibel (Prophet Maleachi 3,10).
Vielen Dank!
Ja gerne. Wir freuen uns über jede Unterstützung.
In den Noten von Victor Ullmann Am’cha jissrael jibane
und das haben wir versucht so zu singen. Klingt offenbar nicht so.
War aber auch die erste Probe.
Das schaffen wir also noch.
liebe Grüße, Sylvie
Liebe Sängerinnen und Sänger,
ihr singt mit viel Spaß und Engagement, das merkt man! Aber ihr solltet ein bisschen anders singen, nicht „am ba israel yibbane“ , sondern wirklich „amcha jisrael (oder israel) yibbane
(jibbane). Wollt ihr eine Übersetzung? Ich habe das Lied gerade mit einem Freund übersetzt, der kennt sich mit Hebräisch als gläubiger Jude sehr gut aus – besser als ich. Also, das heißt: „Dein (cha) Volk (am) wird Israel aufbauen“. Der ganze Text geht so:
„Amcha Jisrael yibbane
Amcha Jisrael yibbane, amcha Jisrael
yibbane. Am Jisrael chai, am Jisrael chai,
am Jisrael chai, ad belidai, amcha Jisrael
yibbane, amcha Jisrael yibbane.“
„Am (J) israel chai“ heißt „Das Volk Israel soll leben“ und „ad belidai“ heißt „bis zur Fülle“ oder besser „in Fülle“ und ist eine Anspielung auf Malachai 3, 10 in der Bibel (Prophet Maleachi 3,10).
(https://books.google.de/books?id=MARIAAAAcAAJ&pg=PA30&lpg=PA30&dq=ad+belidai&source=bl&ots=laX1DS9dVv&sig=GI14J1xsRHhF3qAkdWqcViY2LMQ&hl=de&sa=X&sqi=2&ved=0ahUKEwj1–O0xMLRAhXCxRQKHfPJAWoQ6AEINTAG#v=onepage&q=ad%20belidai&f=false)
Herzliche Grüße Jeanette
Vielen Dank!
Ja gerne. Wir freuen uns über jede Unterstützung.
In den Noten von Victor Ullmann Am’cha jissrael jibane
und das haben wir versucht so zu singen. Klingt offenbar nicht so.
War aber auch die erste Probe.
Das schaffen wir also noch.
liebe Grüße, Sylvie